Carine Bratzlavsky

Home / Carine Bratzlavsky

I  started work at RTBF, the French speaking Belgian  state broadcaster, as a translator. This was 30 years ago!  After that I took on different roles: translation of TV history series and subtitling fiction films into French; buying documentary films on the international market; and co-producing documentary films with ARTE, the European cultural channel. In 2001 I became Director of ‘La Deux’ (RTBF sport, youth and culture Second Channel at the time) and seven years later of ‘ARTE Belgique’ (Belgian slots on ARTE). In 2015, I launched a dialogue between the live performing arts and the audiovisual sector. This resulted in 2 monthly TV slots dedicated to the live performing arts in Belgium. This  new initiative gives the public access to plays which they would not otherwise have the opportunity to see and allows them to discover the diversity and the talent of our authors and actors. It also encourage the TV watchers to switch off their televisions and to push open the doors of theaters, enabling them to experience these exciting places that reflect our changing lives.

Je suis entrée à la télévision publique francophone belge comme traductrice. C’était il y a un peu plus de trente ans déjà !  J’y ai touché à plein de métiers : traductrice donc d’abord de grandes séries historiques et sous-titrages de longs métrages ; responsable des achats de documentaires culturels sur le marché international ; responsable des coproductions avec la chaîne culturelle européenne ARTE ; puis, en 2001, pendant sept années, directrice de  la deuxième chaîne culturelle, ‘La Deux’ (sport, jeunesse et culture à l’époque);  directrice de ARTE Belgique ensuite (des décrochages belges sur le signal d’ARTE).  En 2015, j’ai été chargée, de développer la politique du théâtre et des arts de la scène sur les antennes de la RTBF, une mission qui a mené à la création de 2 rendez-vous mensuels dédiés aux arts de la scène. Mission enthousiasmante qui permet de faire découvrir à un public qui n’en aurait pas l’occasion autrement, la diversité et le talent de nos auteurs et de nos comédiens. Une manière aussi d’encourager les téléspectateurs à éteindre leurs téléviseurs pour pousser les portes des théâtres, ces formidables lieux de vie et de résonance du monde comme il va.

Ho iniziato la mia carriera alla televisione belga come traduttrice. Son passati più di trent’anni! Ho fatto svariate cose: prima traduttrice di grandi serie storiche e sottotitoaggio di lungometraggi; responsabile di acquisto di documentari culturali sul mercato internazionale; responsabile delle coproduzioni con l’emittente culturale europea ARTE; poi nel 2001 et per sette anni, direttrice della secondo canale culturale ‘La Deux’ (sport, gioventù e cultura – all’epoca); poi direttore di ARTE Belgio (gli slots belgi su ARTE). Nel 2015 sono stata incaricata di sviluppare la politica del teatro e delle arti sceniche sulle emittenti della RTBF, missione che mi ha portata a creare due appuntamenti mensili dedicati alle arti della scena. Una missione entusiasmante che permette di fare scoprire ad un pubblico – che non ne avrebbe avuto altrimenti modo – la diversità ed il talento dei nostri autori e dei nostri attori. Ma anche un modo di incoraggiare i telespettatori a spegnere i loro televisori ed invitarli a spingere le porte dei teatri, luoghi formidabili di vita e risonanza di come va il mondo.